Introductory Prayer:
הֲרֵינִי מְזַמֵּן אֶת פִּי לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל וּלְשַׁבֵּחַ אֶת בּוֹרְאִי לְשֵׁם יִחוּד קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּה בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ עַל יְדֵי הַהוּא טָמִיר וְנֶעְלָם בְּשֵׁם כָּל יִשְׂרָאֵל:
הֲרֵינִי מְקַשֵׁר עַצְמִי בַּאֲמִירַת הָעֲשָׂרָה מִזְמוֹרִים אֵלּוּ לְכָל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים שֶׁבְּדוֹרֵנוּ. וּלְכָל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּים שׁוֹכְנֵי עָפָר. קְדוֹשִׁים אָשֵׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה. וּבִפְרָט לְרַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ צַדִּיק יְסוֹד עוֹלָם “נַחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה” רַבֵּנוּ נַחְמָן בֶּן פֵיגֶא.
זְכוּתָם יָגֵן עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל אָמֵן׃
I hereby bind myself to all the true tzaddikim of our generation, and all true tzaddikim who rest in the dust, “holy ones who are interred in the earth” (Tehillim 16:3), and in particular our holy master, the “flowing brook, source of wisdom” (Mishlei 18:4), Rabbi Nachman ben Feige; may their merits shield us, Amein.
Prayer before reciting Tehillim:
Tehillim 95
(1)
| לְכוּ |
|
נְרַנְּנָה |
|
לַיהוָה |
|
נָרִיעָה |
|
לְצוּר |
|
יִשְׁעֵנוּ |
| Lechu |
|
ne’ranenah |
|
la’Adonai |
|
nariah |
|
le’tzur |
|
yishenu |
| O come |
|
let us sing |
|
to HaShem |
|
let us shout |
|
to the rock |
|
of our salvation. |
(2)
| נְקַדְּמָה |
|
פָנָיו |
|
בְּתוֹדָה |
|
בִּזְמִרוֹת |
|
נָרִיעַ |
|
לוֹ |
| Ne’qademah |
|
fanav |
|
be’todah |
|
bi’zmirot |
|
naria |
|
lo |
| Let us come |
|
before His presence |
|
with thanksgiving, |
|
with psalms |
|
let us shout |
|
to Him. |
(3)
| כִּי |
|
אֵל |
|
גָּדוֹל |
|
יְהוָה |
|
וּמֶלֶךְ |
|
גָּדוֹל |
|
עַל-כָּל-אֱלֹהִים |
| Ki |
|
E-l |
|
gadol |
|
Adonai |
|
u’melech |
|
gadol |
|
al-kol-El-heim |
| For |
|
G-d |
|
is great |
|
HaShem |
|
and King |
|
great |
|
above all gods. |
Tehillim 16
(1)
| מִכְתָּם |
|
לְדָוִד |
| Michtam |
|
le’David |
| Michtam |
|
of David |
| שָׁמְרֵנִי |
|
אֵל |
|
כִּי-חָסִיתִי |
|
בָךְ |
| Shomreni |
|
E-l |
|
ki-chasiti |
|
vach. |
| Guard me |
|
G-d, |
|
for my refuge |
|
is in you. |
(2)
| אָמַרְתְּ |
|
לַיהוָה |
|
אֲדֹנָי |
|
אָתָּה |
| Amart |
|
la’Adonai |
|
Adonai |
|
atah. |
| I have said |
|
to HaShem |
|
my L-rd |
|
are you |
| טוֹבָתִי |
|
בַּל-עָלֶיךָ |
| tovati |
|
bal-aleicha |
| goodness towards me, |
|
is not without you. |
(3)
| לִקְדוֹשִׁים |
|
אֲשֶׁר-בָּאָרֶץ |
|
הֵמָּה |
| Liqdoshim |
|
asher-ba’aretz |
|
hehmah |
| For holy ones |
|
who are interred in the earth |
|
they are, |
| וְאַדִּירֵי |
|
כָּל-חֶפְצִי-בָם |
| ve’adirei |
|
kol-cheftzi-vam |
| and the excellent ones; |
|
all my delight is in them |
(4)
| יִרְבּוּ |
|
עַצְּבוֹתָם |
|
אַחֵר |
|
מָהָרוּ |
| Yirbu |
|
atzevotam |
|
acher |
|
maharu |
| Multiplied |
|
will be their sorrows |
|
if another god |
|
they run after |
| בַּל-אַסִּיךְ |
|
נִסְכֵּיהֶם |
|
מִדָּם |
| Bal-asich |
|
niskeihem |
|
midam |
| I will not offer |
|
their drink offerings |
|
of blood |
| וּבַל-אֶשָּׂא |
|
אֶת-שְׁמוֹתָם |
|
עַל-שְׂפָתָי |
| ou’val-esah |
|
et-shemotam |
|
al-sefatai |
| and I will not take |
|
their names |
|
upon my lips. |
(5)
| יְהוָה |
|
מְנָת-חֶלְקִי |
|
וְכוֹסִי |
| Adonai |
|
menat-chelqi |
|
ve’chosi |
| HaShem |
|
is my allotted portion |
|
and my share |
| אַתָּה |
|
תּוֹמִיךְ |
|
גּוֹרָלִי |
| atah |
|
tomich |
|
gorali |
| you |
|
guide |
|
my destiny. |
(6)
| חֲבָלִים |
|
נָפְלוּ-לִי |
|
בַּנְּעִמִים |
| Chavalim |
|
nafelu-li |
|
banimim |
| Allocations |
|
have fallen to me |
|
in pleasant places |
| אַף-נַחֲלָת |
|
שָׁפְרָה |
|
עָלָי |
| af-nachalat |
|
shaferah |
|
alai |
| even - the inheritance |
|
is beautiful |
|
to me. |
(7)
| אֲבָרֵךְ–אֶת-יְהוָה |
|
אֲשֶׁר |
|
יְעָצָנִי |
| Avrech–et-Adonai |
|
asher |
|
ye’atzani |
| I will bless HaShem |
|
who |
|
has counseled me. |
| אַף-לֵילוֹת |
|
יִסְּרוּנִי |
|
כִלְיוֹתָי |
| af-leilot |
|
yiseruni |
|
chilyotai |
| even - in the nights |
|
I am counseled |
|
by my conscience. |
(8)
| שִׁוִּיתִי |
|
יְהוָה |
|
לְנֶגְדִּי |
|
תָמִיד |
| Shiviti |
|
Adonai |
|
le’negdi |
|
tamid |
| I have placed |
|
HaShem |
|
before me |
|
always |
| כִּי |
|
מִימִינִי |
|
בַּל-אֶמּוֹט |
| Ki |
|
mimini |
|
bal-emot |
| Surely He |
|
is at my right hand |
|
I will not be moved. |
(9)
| לָכֵן |
|
שָׂמַח |
|
לִבִּי |
|
וַיָּגֶל |
|
כְּבוֹדִי |
| Lachen |
|
samach |
|
libi |
|
va’yagel |
|
kevodi |
| Therefore |
|
glad |
|
is my heart |
|
and rejoice does |
|
my glory |
| אַף-בְּשָׂרִי |
|
יִשְׁכֹּן |
|
לָבֶטַח |
| af-besari |
|
yishkon |
|
la’vetach |
| also my flesh |
|
dwells |
|
in safety. |
(10)
| כִּי |
|
לֹא-תַעֲזֹב |
|
נַפְשִׁי |
|
לִשְׁאוֹל |
| Ki |
|
lo-ta’azov |
|
nafshi |
|
li’sheol |
| For |
|
you will not-abandon |
|
my soul |
|
to the grave |
| לֹא-תִתֵּן |
|
חֲסִידְךָ |
|
לִרְאוֹת |
|
שָׁחַת |
| lo-titen |
|
chasidecha |
|
lirot |
|
shachat |
| nor will you give |
|
your righteous one |
|
to see |
|
the pit. |
(11)
| תּוֹדִיעֵנִי |
|
אֹרַח |
|
חַיִּים |
| Todi’eni |
|
orach |
|
chaim |
| You make known to me |
|
the path |
|
of life |
| שֹׂבַע |
|
שְׂמָחוֹת |
|
אֶת-פָּנֶיךָ |
| sova |
|
semachot |
|
et-paneicha |
| fullness |
|
of joy |
|
is in your presence |
| נְעִמוֹת |
|
בִּימִינְךָ |
|
נֶצַח |
| ne’imot |
|
bi’mincha |
|
netzach |
| pleasantness |
|
is in your right hand |
|
forever. |
Tehillim 32
(1)
| לְדָוִד |
|
מַשְׂכִּיל |
| Le’David |
|
maskil |
| Of David |
|
a maskil |
| אַשְׁרֵי |
|
נְשׂוּי-פֶּשַׁע |
|
כְּסוּי |
|
חֲטָאָה |
| Ashrei |
|
nesui-pesha |
|
kesui |
|
chata’ah |
| Praiseworthy is he who is |
|
forgiven of their - transgression |
|
and covered over |
|
is their sin. |
(2)
| אַשְׁרֵי |
|
אָדָם–לֹא |
|
יַחְשֹׁב |
|
יְהוָה |
|
לוֹ |
|
עָוֺן |
| Ashrei |
|
adam–lo |
|
yachshov |
|
Adonai |
|
lo |
|
avon |
| Praiseworthy |
|
is the man who is not |
|
ascribed |
|
by HaShem |
|
to him |
|
his transgression |
| וְאֵין |
|
בְּרוּחוֹ |
|
רְמִיָּה |
| v’ein |
|
berucho |
|
remiyah |
| and there is nothing |
|
in his spirit that is |
|
deceit. |
(3)
| כִּי-הֶחֱרַשְׁתִּי |
|
בָּלוּ |
|
עֲצָמָי |
| Ki-he’cherashti |
|
balu |
|
atzamai |
| When - I kept silent |
|
did grow old |
|
my bones |
| בְּשַׁאֲגָתִי |
|
כָּל-הַיּוֹם |
| be’sha’agati |
|
kol-hayom |
| because of my anguished roar |
|
all-day long. |
(4)
| כִּי |
|
יוֹמָם |
|
וָלַיְלָה |
| Ki |
|
yomam |
|
va’laila |
| For |
|
day |
|
and night |
| תִּכְבַד |
|
עָלַי |
|
יָדֶךָ |
| tichbad |
|
alai |
|
yadecha |
| for heavy |
|
upon me |
|
was your hand; |
| נֶהְפַּךְ |
|
לְשַׁדִּי |
|
בְּחַרְבֹנֵי |
|
קַיִץ |
|
סֶלָה |
| nehepach |
|
le’shadi |
|
be’charvonei |
|
qayitz |
|
selah |
| was turned |
|
my moisture |
|
as droughts |
|
of summer, |
|
selah. |
(5)
| חַטָּאתִי |
|
אוֹדִיעֲךָ |
|
וַעֲוֺנִי |
|
לֹא-כִסִּיתִי |
|
אָמַרְתִּי |
| Chatati |
|
odiacha |
|
va’avoni |
|
lo-chisiti |
|
amarti |
| My sin |
|
I acknowledged to you |
|
my iniquity |
|
I have not hid |
|
I said |
| אוֹדֶה |
|
עֲלֵי |
|
פְשָׁעַי |
|
לַיהוָה |
| odeh |
|
alei |
|
fesha’ai |
|
la’Adonai |
| Confess |
|
I will |
|
my transgressions |
|
to HaShem |
| וְאַתָּה |
|
נָשָׂאתָ |
|
עֲוֺן |
|
חַטָּאתִי |
|
סֶלָה |
| ve’atah |
|
nasata |
|
avon |
|
chatati |
|
selah |
| and You |
|
have forgiven |
|
the iniquity |
|
of my sin |
|
Selah. |
(6)
| עַל-זֹאת |
|
יִתְפַּלֵּל |
|
כָּל-חָסִיד |
|
אֵלֶיךָ |
|
לְעֵת |
|
מְצֹא |
| Al-zot |
|
yitpalel |
|
kol-chasid |
|
eleicha |
|
le’et |
|
metzo |
| For this |
|
let pray |
|
every merciful one |
|
to you |
|
in a time |
|
You may be found |
| רַק |
|
לְשֵׁטֶף |
|
מַיִם |
|
רַבִּים |
|
אֵלָיו |
|
לֹא |
|
יַגִּיעוּ |
| raq |
|
le’shetef |
|
mayim |
|
rabim |
|
elav |
|
lo |
|
yagi’u |
| surley |
|
when overflow |
|
the waters |
|
that are mighty |
|
to him |
|
not |
|
will they reach. |
(7)
| אַתָּה |
|
סֵתֶר |
|
לִי |
|
מִצַּר |
|
תִּצְּרֵנִי |
| Atah |
|
seter |
|
li |
|
mitzar |
|
titzereni |
| You |
|
are a shelter |
|
for me |
|
from trouble |
|
you keep me |
| רָנֵּי |
|
פַלֵּט |
|
תְּסוֹבְבֵנִי |
|
סֶלָה |
| ranei |
|
falet |
|
te’so’ve’veni |
|
selah |
| glad songs |
|
of deliverance |
|
will surround me, |
|
selah. |
(8)
| אַשְׂכִּילְךָ |
|
וְאוֹרְךָ–בְּדֶרֶךְ-זוּ |
|
תֵלֵךְ |
| Askilcha |
|
ve’orecha–be’derech-zu |
|
telech |
| I will instruct you |
|
and teach you in the way which |
|
you should go |
| אִיעֲצָה |
|
עָלֶיךָ |
|
עֵינִי |
| i’atzah |
|
aleicha |
|
ei’ni |
| I will counsel |
|
to you |
|
my eyes. |
(9)
| אַל-תִּהְיוּ |
|
כְּסוּס |
|
כְּפֶרֶד |
|
אֵין |
|
הָבִין |
| Al-tiheyu |
|
kesus |
|
kefered |
|
ein |
|
havin |
| Not-be |
|
like a horse |
|
or like a mule |
|
which has no |
|
understanding |
| בְּמֶתֶג-וָרֶסֶן |
|
עֶדְיוֹ |
|
לִבְלוֹם |
| be’meteg-va’resen |
|
edyo |
|
livlom |
| with bit and bridle |
|
his gear |
|
to be held in |
| בַּל |
|
קְרֹב |
|
אֵלֶיךָ |
| bal |
|
qerov |
|
eleicha |
| so that it should not |
|
come near |
|
to you. |
(10)
| רַבִּים |
|
מַכְאוֹבִים |
|
לָרָשָׁע |
| Rabim |
|
machovim |
|
la’rasha |
| Many |
|
are the sorrows |
|
of the wicked |
| וְהַבּוֹטֵחַ |
|
בַּיהוָה–חֶסֶד |
|
יְסוֹבְבֶנּוּ |
| ve’habote’ach |
|
ba’Adonai–chesed |
|
yeso’ve’venu |
| but one who trusts |
|
in HaShem, mercy |
|
surrounds him. |
(11)
| שִׂמְחוּ |
|
בַיהוָה |
|
וְגִילוּ |
|
צַדִּיקִים |
| Simchu |
|
va’Adonai |
|
ve’gilu |
|
tzadiqim |
| Be joyful |
|
in HaShem |
|
and rejoice |
|
you righteous ones |
| וְהַרְנִינוּ |
|
כָּל-יִשְׁרֵי-לֵב |
| ve’harninu |
|
kol-yishrei-lev |
| and shout |
|
all-who are upright-of heart. |
Tehillim 41
(1)
| לַמְנַצֵּחַ |
|
מִזְמוֹר |
|
לְדָוִד |
| Lamnatzeach |
|
mizmor |
|
le’David |
| For the conductor |
|
a psalm |
|
of David. |
(2)
| אַשְׁרֵי |
|
מַשְׂכִּיל |
|
אֶל-דָּל |
| Ashrei |
|
maskil |
|
el-dal |
| Praiseworthy is he |
|
whose consideriation |
|
is to the poor |
| בְּיוֹם |
|
רָעָה |
|
יְמַלְּטֵהוּ |
|
יְהוָה |
| beyom |
|
ra’ah |
|
ye’maletehu |
|
Adonai |
| in the day |
|
of evil |
|
he will be liberated |
|
by HaShem. |
(3)
| יְהוָה |
|
יִשְׁמְרֵהוּ |
|
וִיחַיֵּהוּ–יאשר (וְאֻשַּׁר) |
|
בָּאָרֶץ |
| Adonai |
|
yish’merehu |
|
vi’chayehu–ve’ushar |
|
ba’aretz |
| HaShem |
|
will guard him |
|
and give him life, and he will be happy |
|
in the Land |
| וְאַל-תִּתְּנֵהוּ |
|
בְּנֶפֶשׁ |
|
אֹיְבָיו |
| ve’al-tit’tenehu |
|
be’nefesh |
|
oi’yevav |
| and not will you give him |
|
to the soulish desires |
|
of his enemies. |
(4)
| יְהוָה–יִסְעָדֶנּוּ |
|
עַל-עֶרֶשׂ |
|
דְּוָי |
| Adonai–yis’adeinu |
|
al-eres |
|
devai |
| Adonai will support him |
|
on-the bed |
|
of his illness |
| כָּל-מִשְׁכָּבוֹ |
|
הָפַכְתָּ |
|
בְחָלְיוֹ |
| kol-mishkavo |
|
ha’fachta |
|
ve’cholyo |
| even when all-his laying down |
|
You change |
|
in his sickness. |
(5)
| אֲנִי-אָמַרְתִּי |
|
יְהוָה |
|
חָנֵּנִי |
| Ani-amarti |
|
Adonai |
|
choneni |
| As for me-I said |
|
Adonai |
|
be favorable to me, |
| רְפָאָה |
|
נַפְשִׁי |
|
כִּי-חָטָאתִי |
|
לָךְ |
| refa’ah |
|
nafshi |
|
ki-chatati |
|
lach |
| heal |
|
my soul |
|
for I have sinned |
|
against you. |
(6)
| אוֹיְבַי–יֹאמְרוּ |
|
רַע |
|
לִי |
| Oi’yevai–yomeru |
|
ra |
|
li |
| My enemies, they speak |
|
evil |
|
against me |
| מָתַי |
|
יָמוּת |
|
וְאָבַד |
|
שְׁמוֹ |
| matai |
|
yamut |
|
ve’avad |
|
shemo |
| “When will he |
|
die |
|
and be perished |
|
his name?” |
(7)
| וְאִם-בָּא |
|
לִרְאוֹת |
|
שָׁוְא |
|
יְדַבֵּר–לִבּוֹ |
|
יִקְבָּץ-אָוֶן |
|
לוֹ |
| Ve’im-ba |
|
lir’ot |
|
shave |
|
yedaber-libo |
|
yiqbatz-aven |
|
lo |
| And if he comes |
|
to see me |
|
without sincerity |
|
he speaks, for in his heart |
|
he gathers iniquity |
|
for himself |
| יֵצֵא |
|
לַחוּץ |
|
יְדַבֵּר |
| yetze |
|
lachutz |
|
yedaber |
| so that when he goes |
|
out |
|
he speaks of it. |
(8)
| יַחַד–עָלַי |
|
יִתְלַחֲשׁוּ |
|
כָּל-שֹׂנְאָי |
| Yachad–alai |
|
yitlachashu |
|
kol - son’ai |
| Together against me |
|
they whisper |
|
all - who hate me |
| עָלַי–יַחְשְׁבוּ |
|
רָעָה |
|
לִי |
| alai–yachshevu |
|
ra’ah |
|
li |
| against me they plot |
|
evil |
|
for me. |
(9)
| דְּבַר-בְּלִיַּעַל |
|
יָצוּק |
|
בּוֹ |
| Devar-beliya’al |
|
yatzuq |
|
bo |
| Saying, a thing because of wickedness |
|
is poured out |
|
on him |
| וַאֲשֶׁר |
|
שָׁכַב |
|
לֹא-יוֹסִיף |
|
לָקוּם |
| va’asher |
|
shachav |
|
lo-yosif |
|
la’qum |
| And now |
|
that he lays ill |
|
no longer will he again |
|
rise. |
(10)
| גַּם-אִישׁ |
|
שְׁלוֹמִי |
|
אֲשֶׁר-בָּטַחְתִּי |
|
בוֹ– |
|
אוֹכֵל |
|
לַחְמִי |
| Gam-ish |
|
shelomi |
|
asher-batachti |
|
vo– |
|
ochel |
|
lachmi |
| Even a man |
|
of my peace |
|
whom I trusted |
|
in him, |
|
ate |
|
my bread, |
| הִגְדִּיל |
|
עָלַי |
|
עָקֵב |
| higdil |
|
alai |
|
aqev |
| has lifted up |
|
against me |
|
his heel. |
(11)
| וְאַתָּה |
|
יְהוָה |
|
חָנֵּנִי |
|
וַהֲקִימֵנִי |
| Ve’atah |
|
Adonai |
|
choneni |
|
va’haqimeni |
| But You |
|
HaShem |
|
be favorable to me |
|
and raise me up |
| וַאֲשַׁלְּמָה |
|
לָהֶם |
| va’ashalemah |
|
la’hem |
| that I may repay |
|
to them. |
(12)
| בְּזֹאת |
|
יָדַعְתִּי |
|
כִּי-חָפַצְתָּ |
|
בִּי |
| Bezot |
|
yada’eti |
|
ki-chafatzta |
|
bi |
| With this |
|
I will know |
|
that You delight |
|
in me |
| כִּי |
|
לֹא-יָרִיעַ |
|
אֹיְבִי |
|
עָלָי |
| ki |
|
lo-yaria |
|
oi’yevi |
|
alai |
| that |
|
not cheer |
|
my enemies |
|
over me. |
(13)
| וַאֲנִי–בְּתֻמִּי |
|
תָּמַכְתָּ |
|
בִּי |
| Va’ani–betumi |
|
tamachta |
|
bi |
| And I, in my integrity |
|
You have supported |
|
me |
| וַתַּצִּיבֵנִי |
|
לְפָנֶיךָ |
|
לְעוֹלָם |
| va’tatziveni |
|
le’faneicha |
|
le’olam |
| and stood me |
|
before your face |
|
forever. |
(14)
| בָּרוּךְ |
|
יְהוָה |
|
אֱלֹהֵי |
|
יִשְׂרָאֵל–מֵהָעוֹלָם |
| Baruch |
|
Adonai |
|
El-o-hei |
|
Yisrael–me’haolam |
| Blessed |
|
is HaShem |
|
the G-d |
|
of Israel, from all times past |
| וְעַד |
|
הָעוֹלָם: |
|
אָמֵן |
|
וְאָמֵן |
| ve’ad |
|
:ha’olam |
|
Amen |
|
ve’amen |
| and unto |
|
all times to come. |
|
Amen |
|
and amen. |
Tehillim 42
(1)
| לַמְנַצֵּחַ |
|
מַשְׂכִּיל |
|
לִבְנֵי-קֹרַח |
| Lamnatzeach |
|
maskil |
|
livnei-Korach |
| For the conductor |
|
a maskil |
|
of the sons of Korach. |
(2)
| כְּאַיָּל |
|
תַּעֲרֹג |
|
עַל-אֲפִיקֵי-מָיִם– |
| Ke’ayal |
|
ta’arog |
|
al - afiqei - mayim |
| As the deer |
|
longs |
|
for - brooks - of water, |
| כֵּן |
|
נַפְשִׁי |
|
תַעֲרֹג |
|
אֵלֶיךָ |
|
אֱלֹהִים |
| ken |
|
nafshi |
|
ta’arog |
|
eleicha |
|
El-him |
| so |
|
my soul |
|
longs |
|
for you |
|
G-d. |
(3)
| צָמְאָה |
|
נַפְשִׁי |
|
לֵאלֹהִים– |
|
לְאֵל |
|
חָי |
| Tzame’ah |
|
nafshi |
|
l’Elohim– |
|
le’El |
|
chai |
| Thirsts |
|
my soul |
|
for El-him, |
|
for G-d |
|
who lives; |
| מָתַי |
|
אָבוֹא |
|
וְאֵרָאֶה |
|
פְּנֵי |
|
אֱלֹהִים |
| matai |
|
avo |
|
ve’era’eh |
|
penei |
|
Elohim |
| when |
|
will I come |
|
and appear |
|
before the face |
|
of G-d? |
(4)
| הָיְתָה-לִּי |
|
דִמְעָתִי |
|
לֶחֶם |
|
יוֹמָם |
|
וָלָיְלָה |
| Haitah-li |
|
dimati |
|
lechem |
|
yomam |
|
va’lailah |
| It was-for me |
|
my tears |
|
as bread |
|
day |
|
and night |
| בֶּאֱמֹר |
|
אֵלַי |
|
כָּל-הַיּוֹם |
|
אַיֵּה |
|
אֱלֹהֶיךָ |
| be’emor |
|
elai |
|
kol-hayom |
|
ayeh |
|
Eloheicha |
| while they said |
|
to me |
|
all day long |
|
“Where is |
|
your G-d?” |
(5)
| אֵלֶּה |
|
אֶזְכְּרָה |
|
וְאֶשְׁפְּכָה |
|
עָלַי |
|
נַפְשִׁי– |
| Eleh |
|
ezkerah |
|
ve’eshpecha |
|
alai |
|
nafshi |
| These things |
|
I remember |
|
and I pour out |
|
on me |
|
my soul, |
| כִּי |
|
אֶעֱבֹר |
|
בַּסָּךְ |
|
אֶדַּדֵּם |
|
עַד-בֵּית |
|
אֱלֹהִים |
| ki |
|
e’evor |
|
basach |
|
edadem |
|
ad-bet |
|
Elohim |
| that |
|
I crossed over |
|
with the throng |
|
and led them |
|
unto the House |
|
of G-d. |
| בְּקוֹל-רִנָּה |
|
וְתוֹדָה |
|
הָמוֹן |
|
חוֹגֵג |
| beqol-rinah |
|
ve’todah |
|
hamon |
|
chogeg |
| with a voice-of praise |
|
and thanksgiving |
|
the multitude |
|
celebrating. |
(6)
| מַה-תִּשְׁתּוֹחֲחִי |
|
נַפְשִׁי– |
|
וַתֶּהֱמִי |
|
עָלָי |
| Mah-tishtochachi |
|
nafshi |
|
va’tehemi |
|
alai |
| Why-are you downcast |
|
my soul, |
|
and groan |
|
within me |
| הוֹחִלִי |
|
לֵאלֹהִים |
|
כִּי-עוֹד |
|
אוֹדֶנּוּ– |
|
יְשׁוּעוֹת |
|
פָּנָיו |
| hochili |
|
l’Elohim |
|
ki-od |
|
odenu |
|
yeshu’ot |
|
panav |
| I hope |
|
in G-d |
|
for yet |
|
I thank him, |
|
for the salvations |
|
of his face. |
(7)
| אֱלֹהַי– |
|
עָלַי |
|
נַפְשִׁי |
|
תִשְׁתּוֹחָח |
| Elohai |
|
alai |
|
nafshi |
|
tishtochach |
| My G-d, |
|
upon me |
|
my soul |
|
is cast down |
| עַל-כֵּן–אֶזְכָּרְךָ |
|
מֵאֶרֶץ |
|
יַרְדֵּן |
|
וְחֶרְמוֹנִים |
|
מֵהַר |
|
מִצְעָר |
| al-ken–ezkorcha |
|
me’eretz |
|
Yarden |
|
ve’Chermonim |
|
mehar |
|
mitzar |
| therefore I remember You |
|
from the land |
|
of the Jordan |
|
and the Hermons |
|
from mount |
|
Mitzar. |
(8)
| תְּהוֹם-אֶל-תְּהוֹם |
|
קוֹרֵא |
|
לְקוֹל |
|
צִנּוֹרֶיךָ |
| Tehom-el-tehom |
|
qoreh |
|
le’qol |
|
tzinoreicha |
| Deep to deep |
|
calls |
|
through the voice |
|
of your waterfalls |
| כָּל-מִשְׁבָּרֶיךָ |
|
וְגַלֶּיךָ |
|
עָלַי |
|
עָבָרוּ |
| kol-mishbareicha |
|
ve’galeicha |
|
alai |
|
avaru |
| all your waves |
|
and your heaps of water |
|
over me |
|
have gone over. |
(9)
| יוֹמָם |
|
יְצַוֶּה |
|
יְהוָה |
|
חַסְדּוֹ |
|
וּבַלַּיְלָה |
|
שִׁירֹה |
|
עִמִּי– |
| Yomam |
|
yetzaveh |
|
Adonai |
|
chasdo |
|
u’va’lailah |
|
shiroh |
|
imi |
| In the daytime |
|
commands |
|
Adonai |
|
His lovingkindness |
|
and in the night |
|
song |
|
is with me, |
| תְּפִלָּה |
|
לְאֵל |
|
חַיָּי |
| tefilah |
|
le’El |
|
chayai |
| a prayer |
|
to the G-d |
|
of my life. |
(10)
| אוֹמְרָה |
|
לְאֵל |
|
סַלְעִי– |
|
לָמָה |
|
שְׁכַחְתָּנִי |
| Omerah |
|
le’El |
|
sali |
|
lamah |
|
she’chachtani |
| I say |
|
to G-d |
|
my Rock, |
|
why |
|
have You forgotten me, |
| לָמָּה-קֹדֵר |
|
אֵלֵךְ– |
|
בְּלַחַץ |
|
אוֹיֵב |
| lamah-qoder |
|
elech |
|
be’lachatz |
|
oi’yev |
| why mourning |
|
must I go, |
|
under the oppression |
|
of the enemy? |
(11)
| בְּרֶצַח |
|
בְּעַצְמוֹתַי– |
|
חֵרְפוּנִי |
|
צוֹרְרָי |
| Beretzach |
|
be’atzmotai |
|
cherefuni |
|
tzo’re’rai |
| With a shattering |
|
in my bones, |
|
do reproach me |
|
my adversaries |
| בְּאָמְרָם |
|
אֵלַי |
|
כָּל-הַיּוֹם |
|
אַיֵּה |
|
אֱלֹהֶיךָ |
| be’omram |
|
elai |
|
kol-hayom |
|
ayeh |
|
Eloheicha |
| as they say |
|
to me |
|
all the day long, |
|
“where is |
|
your G-d?” |
(12)
| מַה-תִּשְׁתּוֹחֲחִי |
|
נַפְשִׁי– |
|
וּמַה-תֶּהֱמִי |
|
עָלָי |
| Mah-tishtochachi |
|
nafshi |
|
u’mah-tehemi |
|
alai |
| Why are you bowed over |
|
my soul, |
|
and why are you groaning |
|
within me |
| הוֹחִילִי |
|
לֵאלֹהִים |
|
כִּי-עוֹד |
|
אוֹדֶנּוּ– |
|
יְשׁוּעֹת |
|
פָּנַי |
|
וֵאלֹהָי |
| hochili |
|
l’Elohim |
|
ki-od |
|
odenu |
|
yeshuot |
|
panai |
|
ve’Elohai |
| Hope |
|
to G-d |
|
for yet |
|
I will praise Him, |
|
for the salvations |
|
of my face, |
|
and My G-d! |
Tehillim 59
(1)
| לַמְנַצֵּחַ |
|
אַל-תַּשְׁחֵת |
|
לְדָוִד |
|
מִכְתָּם: |
| Lamnatzeach |
|
al-tashchet |
|
le’David |
|
michtam |
| For the conductor |
|
a plea to not be destroyed |
|
of David |
|
a michtam. |
| בִּשְׁלֹחַ |
|
שָׁאוּל |
| Bi’shloach |
|
Shaul |
| When sent |
|
Shaul |
| וַיִּשְׁמְרוּ |
|
אֶת-הַבַּיִת |
|
לַהֲמִיתוֹ |
| va’yishmeru |
|
et-habayit |
|
la’hamito |
| and watched |
|
the house |
|
to kill him. |
(2)
| הַצִּילֵנִי |
|
מֵאֹיְבַי |
|
אֱלֹהָי |
|
מִמִּתְקוֹמְמַי |
|
תְּשַׂגְּבֵנִי |
| Ha’tzileni |
|
me’oi’ye’vai |
|
Elohai |
|
mi’mitqomemai |
|
tesageveni |
| Deliver me |
|
from my enemies |
|
my G-d, |
|
from those who rise up against me, |
|
defend me! |
(3)
| הַצִּילֵנִי |
|
מִפֹּעֲלֵי |
|
אָוֶן |
|
וּמֵאַנְשֵׁי |
|
דָמִים |
|
הוֹשִׁיעֵנִי |
| Hatzileni |
|
mipoalei |
|
aven |
|
u’me’anshei |
|
damim |
|
hoshi’eni |
| Deliver me |
|
from workers |
|
of iniquity, |
|
and from men |
|
out for blood, |
|
save me! |
(4)
| כִּי |
|
הִנֵּה |
|
אָרְבוּ |
|
לְנַפְשִׁי– |
|
יָגוּרוּ |
|
עָלַי |
|
עַזִּים |
| Ki |
|
hineh |
|
arevu |
|
le’nafshi |
|
yaguru |
|
alai |
|
azim |
| For |
|
behold, |
|
they lie in wait |
|
for my soul, |
|
they gather |
|
against me |
|
mighty ones, |
| לֹא-פִשְׁעִי |
|
וְלֹא-חַטָּאתִי |
|
יְהוָה |
| lo-fishi |
|
ve’lo-chatati |
|
Adonai |
| not for my transgression |
|
and not for my sin |
|
HaShem. |
(5)
| בְּלִי-עָוֺן |
|
יְרֻצוּן |
|
וְיִכּוֹנָנוּ |
| Beli-avon |
|
yerutzun |
|
ve’yikonanu |
| Through no fault of mine |
|
they run |
|
and prepare themselves; |
| עוּרָה |
|
לִקְרָאתִי |
|
וּרְאֵה |
| urah |
|
liqrati |
|
ure’eh |
| awake |
|
to help me |
|
and see! |
(6)
| וְאַתָּה |
|
יְהוָה-אֱלֹהִים |
|
צְבָאוֹת |
|
אֱלֹהֵי |
|
יִשְׂרָאֵל– |
|
הָקִיצָה |
|
לִפְקֹד |
|
כָּל-הַגּוֹיִם |
| Ve’atah |
|
Adonai – Elohim |
|
tzevaot |
|
Elohei |
|
Yisrael |
|
haqitzah |
|
lifqod |
|
kol-hagoyim |
| And You |
|
HaShem-Eloheim |
|
of hosts |
|
the God |
|
of Israel, |
|
awake |
|
to punish |
|
all the nations |
| אַל-תָּחֹן |
|
כָּל-בֹּגְדֵי |
|
אָוֶן |
|
סֶלָה |
| al-tachon |
|
kol-bogedei |
|
aven |
|
selah |
| do not be merciful |
|
to any transgressors |
|
who are wicked, |
|
selah. |
(7)
| יָשׁוּבוּ |
|
לָעֶרֶב |
|
יֶהֱמוּ |
|
כַכָּלֶב |
|
וִיסוֹבְבוּ |
|
עִיר |
| Yashuvu |
|
la’erev |
|
yehemu |
|
cha’kalev |
|
viso’ve’vu |
|
ir |
| They return |
|
at evening |
|
they growl |
|
like a dog |
|
and they go all around |
|
the city. |
(8)
| הִנֵּה |
|
יַבִּיעוּן |
|
בְּפִיהֶם–חֲרָבוֹת |
|
בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶם: |
|
כִּי-מִי |
|
שֹׁמֵעַ |
| Hineh |
|
yabiun |
|
be’fihem–charavot |
|
:be’siftoteihem |
|
Ki-mi |
|
shomea |
| Indeed |
|
they belch |
|
with their mouth – swords |
|
in their lips. |
|
For they say, - “Who |
|
hears?” |
(9)
| וְאַתָּה |
|
יְהוָה |
|
תִּשְׂחַק-לָמוֹ |
|
תִּלְעַג |
|
לְכָל-גּוֹיִם |
| Ve’atah |
|
Adonai |
|
tischaq-lamo |
|
tilag |
|
lechol-goyim |
| But You |
|
HaShem |
|
will laugh at them, |
|
You will make fun |
|
of all nations. |
(10)
| עֻזּוֹ |
|
אֵלֶיךָ |
|
אֶשְׁמֹרָה: |
|
כִּי-אֱלֹהִים |
|
מִשְׂגַּבִּי |
| Uzo |
|
eleicha |
|
eshmorah |
|
Ki- Elohim |
|
misgabi |
| Because of his strength, |
|
for You |
|
I will wait. |
|
For G-d |
|
is my stronghold. |
(11)
| אֱלֹהֵי |
|
חסדו (חַסְדִּי) |
|
יְקַדְּמֵנִי |
|
אֱלֹהִים |
|
יַרְאֵנִי |
|
בְשֹׁרְרָי |
| Elohei |
|
chasdi |
|
ye’qademeni |
|
Elohim |
|
yar’eni |
|
ve’sho’re’rai |
| G-d |
|
of my mercy |
|
will meet me, |
|
G-d |
|
will let me look |
|
on my enemies. |
(12)
| אַל-תַּהַרְגֵם |
|
פֶּן |
|
יִשְׁכְּחוּ |
|
עַמִּי–הֲנִיעֵמוֹ |
|
בְחֵילְךָ |
|
וְהוֹרִידֵמוֹ: |
|
מָגִנֵּנוּ |
|
אֲדֹנָי |
| Al-tahargem |
|
pen |
|
yishkechu |
|
ami–ha’ni’emo |
|
ve’chelecha |
|
:ve’horidemo |
|
Maginenu |
|
Adonai |
| Do not slay them |
|
lest |
|
forget |
|
my people; scatter them |
|
by Your power, |
|
and bring them down. |
|
Our Shield, |
|
L-rd. |
(13)
| חַטַּאת-פִּימוֹ |
|
דְּבַר-שְׂפָתֵימוֹ |
| Chatat-pimo |
|
devar-sefateimo |
| For the sin of their mouth |
|
are the words of their lips, |
| וְיִלָּכְדוּ |
|
בִגְאוֹנָם |
|
וּמֵאָלָה |
|
וּמִכַּחַשׁ |
|
יְסַפֵּרוּ |
| ve’yilachedu |
|
vig’onam |
|
u’mealah |
|
u’mikachash |
|
yesaperu |
| and let them be taken |
|
in their pride, |
|
for the curses |
|
and for the lying |
|
which they speak. |
(14)
| כַּלֵּה |
|
בְחֵמָה |
|
כַּלֵּה |
|
וְאֵינֵמוֹ |
| Kaleh |
|
ve’chemah |
|
kaleh |
|
ve’einemo |
| Consume them |
|
in wrath, |
|
consume them |
|
that they be no more, |
| וְיֵדְעוּ–כִּי-אֱלֹהִים |
|
מֹשֵׁל |
|
בְּיַעֲקֹב |
|
לְאַפְסֵי |
|
הָאָרֶץ |
|
סֶלָה |
| ve’yede’u–ki- Elohim |
|
moshel |
|
be’Ya’aqov |
|
le’afsei |
|
ha’aretz |
|
selah |
| and let them know that G-d |
|
rules |
|
in Jacob |
|
to the ends of |
|
the earth |
|
selah. |
(15)
| וְיָשֻׁבוּ |
|
לָעֶרֶב |
|
יֶהֱמוּ |
|
כַכָּלֶב |
|
וִיסוֹבְבוּ |
|
עִיר |
| Ve’yashuvu |
|
la’erev |
|
yehemu |
|
cha’kalev |
|
viso’ve’vu |
|
ir |
| And they return |
|
at evening |
|
they growl |
|
like a dog |
|
and go all around |
|
the city. |
(16)
| הֵמָּה |
|
ינועון (יְנִיעוּן) |
|
לֶאֱכֹל– |
|
אִם-לֹא |
|
יִשְׂבְּעוּ |
|
וַיָּלִינוּ |
| Hemah |
|
yeni’un |
|
le’echol |
|
im-lo |
|
yisbe’u |
|
va’yalinu |
| They |
|
wander around |
|
for food, |
|
if not |
|
they are satisfied |
|
then they howl. |
(17)
| וַאֲנִי |
|
אָשִׁיר |
|
עֻזֶּךָ– |
|
וַאֲרַנֵּן |
|
לַבֹּקֶר |
|
חַסְדֶּךָ |
| Va’ani |
|
ashir |
|
uzecha |
|
va’aranen |
|
la’boqer |
|
chasdecha |
| But I |
|
will sing |
|
of Your power, |
|
and I will sing |
|
in the morning |
|
about Your mercy, |
| כִּי-הָיִיתָ |
|
מִשְׂגָּב |
|
לִי |
|
וּמָנוֹס |
|
בְּיוֹם |
|
צַר-לִי |
| ki-hayita |
|
misgav |
|
li |
|
u’manos |
|
be’yom |
|
tzar-li |
| for you have been |
|
a stronghold |
|
for me |
|
and my refuge |
|
in the day |
|
of my trouble. |
(18)
| עֻזִּי |
|
אֵלֶיךָ |
|
אֲזַמֵּרָה: |
|
כִּי-אֱלֹהִים |
|
מִשְׂגַּבִּי |
|
אֱלֹהֵי |
|
חַסְדִּי |
| Uzi |
|
eleicha |
|
:azamerah |
|
ki- El-him |
|
misgabi |
|
El-hei |
|
chasdi |
| My Strength, |
|
to You |
|
I will sing praises |
|
for G-d |
|
is my stronghold, |
|
G-d |
|
of my mercy. |
Tehillim 77
(1)
| לַמְנַצֵּחַ |
|
עַל-ידיתון (יְדוּתוּן) |
|
לְאָסָף |
|
מִזְמוֹר |
| Lamnatzeach |
|
al-yedutun |
|
le’Asaf |
|
mizmor |
| For the Conductor |
|
on Yedutun |
|
of Asaf, |
|
a Psalm. |
(2)
| קוֹלִי |
|
אֶל-אֱלֹהִים |
|
וְאֶצְעָקָה |
|
קוֹלִי |
|
אֶל-אֱלֹהִים |
|
וְהַאֲזִין |
|
אֵלָי |
| Qoli |
|
El- Elohim |
|
ve’etzaqah |
|
qoli |
|
El- Elohim |
|
ve’ha’azin |
|
elai |
| I will lift up my voice |
|
to G-d, |
|
and cry out, |
|
I will lift up my voice |
|
to G-d, |
|
that He may give ear |
|
to me. |
(3)
| בְּיוֹם |
|
צָרָתִי |
|
אֲדֹנָי |
|
דָּרָשְׁתִּי |
| Be’yom |
|
tzarati |
|
Adonai |
|
darashti |
| In the day |
|
of my trouble |
|
the L-rd |
|
I seek, |
| יָדִי |
|
לַיְלָה |
|
נִגְּרָה–וְלֹא |
|
תָפוּג |
|
מֵאֲנָה |
|
הִנָּחֵם |
|
נַפְשִׁי |
| yadi |
|
lailah |
|
nig’gerah–velo |
|
tafug |
|
me’anah |
|
hinachem |
|
nafshi |
| my hand |
|
in the night |
|
is stretched out, - and without ceasing |
|
refuses |
|
to be comforted |
|
my soul. |
(4)
| אֶזְכְּרָה |
|
אֱלֹהִים |
|
וְאֶהֱמָיָה |
|
אָשִׂיחָה |
|
וְתִתְעַטֵּף |
|
רוּחִי |
|
סֶלָה |
| Ezkrah |
|
Elohim |
|
v’eh’hemayah |
|
asichah |
|
vetit’atef |
|
ruchi |
|
selah |
| I remember |
|
G-d |
|
and I am troubled, |
|
I complain, |
|
and is overwhelmed |
|
my spirit, |
|
selah. |
(5)
| אָחַזְתָּ |
|
שְׁמֻרוֹת |
|
עֵינָי |
|
נִפְעַמְתִּי |
|
וְלֹא |
|
אֲדַבֵּר |
| Achazta |
|
shemurot |
|
einai |
|
nifamti |
|
ve’lo |
|
a’daber |
| You hold |
|
open |
|
my eyes; |
|
I am troubled, |
|
I cannot |
|
speak. |
(6)
| חִשַּׁבְתִּי |
|
יָמִים |
|
מִקֶּדֶם– |
|
שְׁנוֹת |
|
עוֹלָמִים |
| Chishavti |
|
yamim |
|
mi’qedem |
|
shenot |
|
olamim |
| I have considered |
|
the days |
|
of old |
|
the years |
|
of ancient times. |
(7)
| אֶזְכְּרָה |
|
נְגִינָתִי |
|
בַּלָּיְלָה: |
|
עִם-לְבָבִי |
|
אָשִׂיחָה |
|
וַיְחַפֵּשׂ |
|
רוּחִי |
| Ezkerah |
|
neginati |
|
:ba’lailah |
|
Im-le’vavi |
|
asichah |
|
vai’chapes |
|
ruchi |
| I will remember |
|
my song |
|
in the night. |
|
Within my heart |
|
I meditate, |
|
and searches diligently |
|
does my spirit. |
(8)
| הַלְעוֹלָמִים |
|
יִזְנַח |
|
אֲדֹנָי |
|
וְלֹא-יֹסִיף |
|
לִרְצוֹת |
|
עוֹד |
| Ha’leolamim |
|
yiznach |
|
Adonai |
|
ve’lo-yosif |
|
lirtzot |
|
od |
| Will forever |
|
cast off |
|
the L-rd, |
|
and will He no longer |
|
be favorable |
|
again? |
(9)
| הֶאָפֵס |
|
לָנֶצַח |
|
חַסְדּוֹ |
|
גָּמַר |
|
אֹמֶר |
|
לְדֹר |
|
וָדֹר |
| He’afes |
|
la’netzach |
|
chasdo |
|
gamar |
|
omer |
|
le’dor |
|
v’dor |
| Has ceased |
|
forever |
|
His mercy, |
|
and has failed |
|
His word |
|
to all |
|
generations? |
(10)
| הֲשָׁכַח |
|
חַנּוֹת |
|
אֵל |
|
אִם-קָפַץ |
|
בְּאַף |
|
רַחֲמָיו |
|
סֶלָה |
| Ha’shachach |
|
chanot |
|
El |
|
im-qafatz |
|
be’af |
|
rachamav |
|
selah |
| Has forgotten |
|
to be gracious |
|
G-d, |
|
or has He shut up |
|
in anger |
|
His tender mercies? |
|
Selah. |
(11)
| וָאֹמַר |
|
חַלּוֹתִי |
|
הִיא– |
|
שְׁנוֹת |
|
יְמִין |
|
עֶלְיוֹן |
| Va’omar |
|
chaloti |
|
hi |
|
shenot |
|
yemin |
|
Elyon |
| And I say |
|
my weakness |
|
this is, |
|
the years |
|
of the right hand |
|
of the Most High. |
(12)
| אזכיר (אֶזְכּוֹר) |
|
מַעַלְלֵי-יָהּ: |
|
כִּי-אֶזְכְּרָה |
|
מִקֶּדֶם |
|
פִּלְאֶךָ |
| Ezkor |
|
:ma’al’lei-Yah |
|
Ki-ezkerah |
|
mi’qedem |
|
pilecha |
| I will remember |
|
the works of Yah. |
|
For I will remember |
|
of old |
|
Your wonders. |
(13)
| וְהָגִיתִי |
|
בְכָל-פָּעֳלֶךָ |
|
וּבַעֲלִילוֹתֶיךָ |
|
אָשִׂיחָה |
| Ve’hagiti |
|
vechol-pa’oleicha |
|
u’va’aliloteicha |
|
asicha |
| And I will meditate |
|
on all Your work, |
|
and of Your deeds |
|
I will speak. |
(14)
| אֱלֹהִים |
|
בַּקֹּדֶשׁ |
|
דַּרְכֶּךָ |
|
מִי-אֵל |
|
גָּדוֹל |
|
כֵּאלֹהִים |
| Elohim |
|
ba’qodesh |
|
darkeicha |
|
mi-El |
|
gadol |
|
k’Elohim |
| G-d, |
|
in holiness |
|
is Your way, |
|
who is - a G-d |
|
so great |
|
as G-d? |
(15)
| אַתָּה |
|
הָאֵל |
|
עֹשֵׂה |
|
פֶלֶא |
|
הוֹדַעְתָּ |
|
בָעַמִּים |
|
עֻזֶּךָ |
| Atah |
|
ha’El |
|
oseh |
|
feleh |
|
hoda’ata |
|
va’amim |
|
uzecha |
| You are |
|
the G-d |
|
who works |
|
wonders, |
|
You have made known |
|
among the peoples |
|
Your strength. |
(16)
| גָּאַלְתָּ |
|
בִּזְרוֹעַ |
|
עַמֶּךָ |
|
בְּנֵי-יַעֲקֹב |
|
וְיוֹסֵף |
|
סֶלָה |
| Ga’alta |
|
bizroa |
|
ameicha |
|
benei-Ya’aqov |
|
ve’Yosef |
|
selah |
| You have redeemed |
|
with Your arm |
|
Your people, |
|
the sons of Jacob |
|
and Joseph, |
|
selah. |
(17)
| רָאוּךָ |
|
מַּיִם |
|
אֱלֹהִים–רָאוּךָ |
|
מַּיִם |
|
יָחִילוּ |
|
אַף |
|
יִרְגְּזוּ |
|
תְהֹמוֹת |
| Raucha |
|
mayim |
|
Elohim-raucha |
|
mayim |
|
yachilu |
|
af |
|
yirgezu |
|
tehomot |
| They saw You, |
|
the waters, |
|
G-d, - they saw You, |
|
the waters |
|
they churned, |
|
and also |
|
did tremble |
|
the depths. |
(18)
| זֹרְמוּ |
|
מַיִם |
|
עָבוֹת–קוֹל |
|
נָתְנוּ |
|
שְׁחָקִים |
|
אַף-חֲצָצֶיךָ |
|
יִתְהַלָּכוּ |
| Zoremu |
|
mayim |
|
avot–qol |
|
natenu |
|
shechaqim |
|
af-chatzatzeicha |
|
yit’halachu |
| Was poured |
|
water |
|
from the clouds, sound |
|
was given |
|
from the heavens, |
|
also Your arrows |
|
went about. |
(19)
| קוֹל |
|
רַעַמְךָ |
|
בַּגַּלְגַּל–הֵאִירוּ |
|
בְרָקִים |
|
תֵּבֵל |
| Qol |
|
ra’amcha |
|
ba’galgal–he’iru |
|
ve’raqim |
|
tevel |
| The voice |
|
of Your thunder |
|
was in the whirlwind, lit up |
|
the lightnings |
|
the world; |
| רָגְזָה |
|
וַתִּרְעַשׁ |
|
הָאָרֶץ |
| ragezah |
|
va’tirash |
|
ha’aretz |
| trembled |
|
and shook |
|
did the earth. |
(20)
| בַּיָּם |
|
דַּרְכֶּךָ–ושביליך (וּשְׁבִילְךָ) |
|
בְּמַיִם |
|
רַבִּים |
| Ba’yam |
|
darkecha-ushvilecha |
|
ba’mayim |
|
rabim |
| In the sea |
|
was Your way, Your path |
|
in the waters |
|
great, |
| וְעִקְּבוֹתֶיךָ |
|
לֹא |
|
נֹדָעוּ |
| ve’iqevotecha |
|
lo |
|
noda’u |
| and Your footsteps |
|
not |
|
were known. |
(21)
| נָחִיתָ |
|
כַצֹּאן |
|
עַמֶּךָ– |
|
בְּיַד-מֹשֶׁה |
|
וְאַהֲרֹן |
| Nachita |
|
chatzon |
|
amecha |
|
be’yad-Mosheh |
|
ve’Aharon |
| You led |
|
like a flock |
|
Your people, |
|
by the hand - of Moses |
|
and Aaron. |
Tehillim 105
(1)
| הוֹדוּ |
|
לַיהוָה |
|
קִרְאוּ |
|
בִשְׁמוֹ |
|
הוֹדִיעוּ |
|
בָעַמִּי |
|
עֲלִילוֹתָיו |
| Hodu |
|
la’Adonai |
|
qiru |
|
vishmo |
|
hodiu |
|
va’am’mi |
|
alilotav |
| Give thanks |
|
to HaShem |
|
call upon |
|
His Name, |
|
make known |
|
among the peoples |
|
His deeds. |
(2)
| שִׁירוּ-לוֹ |
|
זַמְּרוּ-לוֹ |
|
שִׂיחוּ |
|
בְּכָל-נִפְלְאוֹתָיו |
| Shiru-lo |
|
zameru-lo |
|
sichu |
|
be’chol-nifle’otav |
| Sing to Him |
|
sing praises to Him; |
|
speak |
|
of all His wonders. |
(3)
| הִתְהַלְלוּ |
|
בְּשֵׁם |
|
קָדְשׁוֹ |
| Hit’halelu |
|
be’shem |
|
qodsho |
| Glory |
|
in the Name |
|
of His holiness, |
| יִשְׂמַח |
|
לֵב |
|
מְבַקְשֵׁי |
|
יְהוָה |
| yismach |
|
lev |
|
me’vaqeshei |
|
Adonai |
| may rejoicing |
|
be in the heart |
|
of those who seek |
|
HaShem. |
(4)
| דִּרְשׁוּ |
|
יְהוָה |
|
וְעֻזּוֹ |
|
בַּקְּשׁוּ |
|
פָנָיו |
|
תָּמִיד |
| Dirshu |
|
Adonai |
|
ve’uzo |
|
baqeshu |
|
fanav |
|
tamid |
| Seek |
|
HaShem |
|
and His strength, |
|
seek |
|
His face |
|
always. |
(5)
| זִכְרוּ–נִפְלְאוֹתָיו |
|
אֲשֶׁר-עָשָׂה |
| Zichru–nifle’otav |
|
asher-asah |
| Remember, His marvelous works |
|
which He has done, |
| מֹפְתָיו |
|
וּמִשְׁפְּטֵי-פִיו |
| mofetav |
|
u’mishpetei-fiv |
| His wonders, |
|
and the judgements of His mouth. |
(6)
| זֶרַע |
|
אַבְרָהָם |
|
עַבְדּוֹ: |
| Zera |
|
Avraham |
|
avdo |
| Seed |
|
of Abraham, |
|
His servant! |
| בְּנֵי |
|
יַעֲקֹב |
|
בְּחִירָיו |
| Benei |
|
Ya’aqov |
|
bechirav |
| Children |
|
of Jacob, |
|
His chosen ones! |
(7)
| הוּא |
|
יְהוָה |
|
אֱלֹהֵינוּ |
|
בְּכָל-הָאָרֶץ |
|
מִשְׁפָּטָיו |
| Hu |
|
Adonai |
|
Eloheinu |
|
bechol-ha’aretz |
|
mishpatav |
| He is |
|
HaShem |
|
our G-d, |
|
in all the earth |
|
are His judgements. |
(8)
| זָכַר |
|
לְעוֹלָם |
|
בְּרִיתוֹ |
| Zachar |
|
le’olam |
|
berito |
| Remember |
|
forever |
|
His covenant, |
| דָּבָר |
|
צִוָּה |
|
לְאֶלֶף |
|
דּוֹר |
| davar |
|
tzivah |
|
le’elef |
|
dor |
| the word |
|
which He commanded |
|
for a thousand |
|
generations. |
(9)
| אֲשֶׁר |
|
כָּרַת |
|
אֶת-אַבְרָהָם |
|
וּשְׁבוּעָתוֹ |
|
לְיִשְׂחָק |
| Asher |
|
karat |
|
et-Avraham |
|
ushvuato |
|
le’Yischaq |
| Which |
|
He made |
|
with Abraham, |
|
and His oath |
|
to Isaac. |
(10)
| וַיַּעֲמִידֶהָ |
|
לְיַעֲקֹב |
|
לְחֹק |
|
לְיִשְׂרָאֵל |
|
בְּרִית |
|
עוֹלָם |
| Va’ya’amideha |
|
le’Ya’aqov |
|
le’choq |
|
le’Yisrael |
|
berit |
|
olam |
| And He confirmed it |
|
to Jacob |
|
for a statute, |
|
to Israel |
|
a covenant |
|
forever. |
(11)
| לֵאמֹר–לְךָ |
|
אֶתֵּן |
|
אֶת-אֶרֶץ-כְּנָעַן: |
| Lemor–lecha |
|
eten |
|
:et-eretz-Kena’an |
| Saying, “To you |
|
I will give |
|
the land of Canaan. |
| חֶבֶל |
|
נַחֲלַתְכֶם |
| Chevel |
|
na’chalatchem |
| As the lot |
|
of your inheritance.” |
(12)
| בִּהְיוֹתָם |
|
מְתֵי |
|
מִסְפָּר |
|
כִּמְעַט |
|
וְגָרִים |
|
בָּהּ |
| Biheyotam |
|
metei |
|
mispar |
|
kimat |
|
ve’garim |
|
bah |
| When they were |
|
few |
|
in number, |
|
indeed very few, |
|
and strangers |
|
in it. |
(13)
| וַיִּתְהַלְּכוּ |
|
מִגּוֹי |
|
אֶל-גּוֹי |
|
מִמַּמְלָכָה |
|
אֶל-עַם |
|
אַחֵר |
| Va’yit’halechu |
|
mi’goi |
|
el-goi |
|
mi’mam’melochah |
|
el-am |
|
acher |
| And when they went |
|
from nation |
|
to nation, |
|
from one kingdom |
|
to people |
|
another. |
(14)
| לֹא-הִנִּיחַ |
|
אָדָם |
|
לְעָשְׁקָם |
| Lo-hiniyach |
|
adam |
|
le’oshqam |
| He did not permit |
|
any man |
|
to do them wrong, |
| וַיּוֹכַח |
|
עֲלֵיהֶם |
|
מְלָכִים |
| va’yochach |
|
aleihem |
|
melachim |
| and He rebuked |
|
for them, |
|
kings. |
(15)
| אַל-תִּגְּעוּ |
|
בִמְשִׁיחָי |
|
וְלִנְבִיאַי |
|
אַל-תָּרֵעוּ |
| Al-tige’u |
|
vimshichai |
|
ve’linvi’ai |
|
al-tare’u |
| Do not touch |
|
My anointed ones, |
|
and to My prophets |
|
do no harm. |
(16)
| וַיִּקְרָא |
|
רָעָב |
|
עַל-הָאָרֶץ |
| Va’yiqra |
|
ra’av |
|
al-ha’aretz |
| And He called |
|
a famine |
|
upon the land |
| כָּל-מַטֵּה-לֶחֶם |
|
שָׁבָר |
| kol-mateh-lechem |
|
shavar |
| the entire staff of bread |
|
He broke. |
(17)
| שָׁלַח |
|
לִפְנֵיהֶם |
|
אִישׁ |
| Shalach |
|
lifneihem |
|
ish |
| He sent |
|
before them |
|
a man, |
| לְעֶבֶד |
|
נִמְכַּר |
|
יוֹסֵף |
| le’eved |
|
nimkar |
|
Yosef |
| a servant |
|
who was sold, |
|
Joseph. |
(18)
| עִנּוּ |
|
בַכֶּבֶל |
|
רגליו (רַגְלוֹ) |
| Inu |
|
va’kevel |
|
raglo |
| They afflicted |
|
with chains |
|
his feet, |
| בַּרְזֶל |
|
בָּאָה |
|
נַפְשׁוֹ |
| barzel |
|
ba’ah |
|
nafsho |
| into iron |
|
came |
|
his soul. |
(19)
| עַד-עֵת |
|
בֹּא-דְבָרוֹ– |
| Ad-et |
|
bo-devaro |
| Until the time |
|
came the word, |
| אִמְרַת |
|
יְהוָה |
|
צְרָפָתְהוּ |
| imrat |
|
Adonai |
|
tzerafat’hu |
| the word |
|
of HaShem |
|
tested him. |
(20)
| שָׁלַח |
|
מֶלֶךְ |
|
וַיַתִּירֵהוּ |
| Shalach |
|
melech |
|
va’ya’tirehu |
| Sent for him, |
|
the king, |
|
and released him, |
| מֹשֵׁל |
|
עַמִּים |
|
וַיְפַתְּחֵהוּ |
| moshel |
|
amim |
|
va’ye’fa’te’che’hu |
| the ruler |
|
of the people |
|
and set him free. |
(21)
| שָׂמוֹ |
|
אָדוֹן |
|
לְבֵיתוֹ |
| Samo |
|
adon |
|
le’vei’to |
| He made him |
|
lord |
|
over his house, |
| וּמֹשֵׁל |
|
בְּכָל-קִנְיָנוֹ |
| u’moshel |
|
bechol-qinyano |
| and ruler |
|
over all his possessions. |
(22)
| לֶאְסֹר |
|
שָׂרָיו |
|
בְּנַפְשׁוֹ |
| Lesor |
|
sarav |
|
be’nafsho |
| To bind |
|
his princes |
|
at his pleasure, |
| וּזְקֵנָיו |
|
יְחַכֵּם |
| u’zeqenav |
|
ye’chakem |
| and to his elders |
|
teach wisdom. |
(23)
| וַיָּבֹא |
|
יִשְׂרָאֵל |
|
מִצְרָיִם |
| Va’yavo |
|
Yisrael |
|
Mitzraim |
| And he came, |
|
Israel |
|
to Egypt, |
| וְיַעֲקֹב |
|
גָּר |
|
בְּאֶרֶץ-חָם |
| ve’Ya’aqov |
|
gar |
|
be’eretz-Cham |
| and Jacob |
|
sojourned |
|
in the land of Cham. |
(24)
| וַיֶּפֶר |
|
אֶת-עַמּוֹ |
|
מְאֹד |
| Va’yefer |
|
et-amo |
|
meod |
| And He increased |
|
His people |
|
greatly, |
| וַיַּעֲצִמֵהוּ |
|
מִצָּרָיו |
| va’ya’atzimehu |
|
mitzarav |
| and made them stronger |
|
than their enemies. |
(25)
| הָפַךְ |
|
לִבָּם |
|
לִשְׂנֹא |
|
עַמּוֹ |
| Hafach |
|
libam |
|
lisno |
|
amo |
| He turned |
|
their heart |
|
to hate |
|
His people, |
| לְהִתְנַכֵּל |
|
בַּעֲבָדָיו |
| le’hitnakel |
|
ba’avadav |
| to deal craftily |
|
with His servants. |
(26)
| שָׁלַח |
|
מֹשֶׁה |
|
עַבְדּוֹ |
| Shalach |
|
Moshe |
|
avdo |
| He sent |
|
Moses |
|
His servant, |
| אַהֲרֹן |
|
אֲשֶׁר |
|
בָּחַר-בּוֹ |
| Aharon |
|
asher |
|
bachar-bo |
| Aaron |
|
who |
|
was chosen by Him. |
(27)
| שָׂמוּ-בָם |
|
דִּבְרֵי |
|
אֹתוֹתָיו |
| Samu-vam |
|
divrei |
|
ototav |
| They established in them |
|
things |
|
that were His signs, |
| וּמֹפְתִים |
|
בְּאֶרֶץ |
|
חָם |
| u’mofe’tim |
|
be’eretz |
|
Cham |
| and wonders |
|
in the land |
|
of Cham. |
(28)
| (שָׁלַח |
|
חֹשֶׁךְ |
|
וַיַּחְשִׁךְ |
| Shalach |
|
choshech |
|
va’yachshich |
| Sent |
|
darkness |
|
and made it dark, |
| וְלֹא-מָרוּ |
|
אֶת-דבריו (דְּבָרוֹ |
| ve’lo-maru |
|
et-devaro |
| and they did not rebel |
|
against His Word |
(29)
| הָפַךְ |
|
אֶת-מֵימֵיהֶם |
|
לְדָם |
| Hafach |
|
et-meimeihem |
|
le’dam |
| He turned |
|
their waters |
|
to blood, |
| וַיָּמֶת |
|
אֶת-דְּגָתָם |
| va’yamet |
|
et-degatam |
| and killed |
|
their fish. |
(30)
| שָׁרַץ |
|
אַרְצָם |
|
צְפַרְדְּעִים |
| Sharatz |
|
artzam |
|
tzefar’de’im |
| Swarmed |
|
their land |
|
with frogs |
| בְּחַדְרֵי |
|
מַלְכֵיהֶם |
| be’chadrei |
|
malcheihem |
| in the chambers |
|
of their kings. |
(31)
| אָמַר |
|
וַיָּבֹא |
|
עָרֹב |
| Amar |
|
va’yavo |
|
arov |
| He spoke, |
|
and there came |
|
swarms |
| כִּנִּים |
|
בְּכָל-גְּבוּלָם |
| kinim |
|
be’chol-gevulam |
| of lice |
|
in all their border. |
(32)
| נָתַן |
|
גִּשְׁמֵיהֶם |
|
בָּרָד |
| Natan |
|
gishmeihem |
|
barad |
| He gave |
|
them as rain, |
|
hail |
| אֵשׁ |
|
לֶהָבוֹת |
|
בְּאַרְצָם |
| esh |
|
le’havot |
|
be’artzam |
| fire |
|
flaming |
|
in their land. |
(33)
| וַיַּךְ |
|
גַּפְנָם |
|
וּתְאֵנָתָם |
| Va’yach |
|
gafnam |
|
ut’enatam |
| And He struck |
|
their vines |
|
and their fig trees, |
| וַיְשַׁבֵּר |
|
עֵץ |
|
גְּבוּלָם |
| vai’shaber |
|
etz |
|
gevulam |
| and broke |
|
the trees |
|
of their territory. |
(34)
| אָמַר |
|
וַיָּבֹא |
|
אַרְבֶּה |
| Amar |
|
va’yavo |
|
arbeh |
| He spoke, |
|
and there came |
|
arbeh locusts |
| וְיֶלֶק |
|
וְאֵין |
|
מִסְפָּר |
| ve’yeleq |
|
ve’ein |
|
mispar |
| and yeleq locusts, |
|
and they were without |
|
number. |
(35)
| וַיֹּאכַל |
|
כָּל-עֵשֶׂב |
|
בְּאַרְצָם |
| Va’yochal |
|
kol-esev |
|
be’artzam |
| And they ate |
|
all the green plants |
|
in the land, |
| וַיֹּאכַל |
|
פְּרִי |
|
אַדְמָתָם |
| va’yochal |
|
peri |
|
admatam |
| and they ate |
|
the fruit |
|
of their ground. |
(36)
| וַיַּךְ |
|
כָּל-בְּכוֹר |
|
בְּאַרְצָם |
| Va’yach |
|
kol-bechor |
|
be’artzam |
| And He struck |
|
all the firstborn |
|
in their land, |
| רֵאשִׁית |
|
לְכָל-אוֹנָם |
| resheit |
|
le’chol-onam |
| the first |
|
of all their strength. |
(37)
| וַיּוֹצִיאֵם |
|
בְּכֶסֶף |
|
וְזָהָב |
| Va’yotzi’em |
|
be’chesef |
|
ve’zahav |
| And He brought them out |
|
with silver |
|
and gold, |
| וְאֵין |
|
בִּשְׁבָטָיו |
|
כּוֹשֵׁל |
| ve’ein |
|
bishvatav |
|
koshel |
| and no one |
|
in their tribes |
|
stumbled. |
(38)
| שָׂמַח |
|
מִצְרַיִם |
|
בְּצֵאתָם: |
| Samach |
|
Mitzraim |
|
:betzetam |
| Glad |
|
was Egypt |
|
when they departed. |
| כִּי-נָפַל |
|
פַּחְדָּם |
|
עֲלֵיהֶם |
| Ki-nafal |
|
pachdam |
|
aleihem |
| For fell |
|
a dread of them |
|
upon them. |
(39)
| פָּרַשׂ |
|
עָנָן |
|
לְמָסָךְ |
| Paras |
|
anan |
|
le’masach |
| He spread |
|
a cloud |
|
for a covering, |
| וְאֵשׁ |
|
לְהָאִיר |
|
לָיְלָה |
| ve’esh |
|
le’ha’ir |
|
lailah |
| and fire |
|
to light |
|
the night. |
(40)
| שָׁאַל |
|
וַיָּבֵא |
|
שְׂלָו |
| Sha’al |
|
va’yave |
|
selav |
| They asked, |
|
and He brought |
|
quail, |
| וְלֶחֶם |
|
שָׁמַיִם |
|
יַשְׂבִּיעֵם |
| ve’lechem |
|
shamayim |
|
yasbiem |
| and bread |
|
of heaven |
|
and satisfied them. |
(41)
| פָּתַח |
|
צוּר |
|
וַיָּזוּבוּ |
|
מָיִם |
| Patach |
|
tzur |
|
va’yazuvu |
|
mayim |
| He opened |
|
the rock, |
|
and gushed out |
|
water, |
| הָלְכוּ |
|
בַּצִּיּוֹת |
|
נָהָר |
| halechu |
|
batziyot |
|
nahar |
| it ran |
|
in dry places, |
|
a river. |
(42)
| כִּי-זָכַר |
|
אֶת-דְּבַר |
|
קָדְשׁוֹ |
| Ki-zachar |
|
et-devar |
|
qodsho |
| For He remembered |
|
His word |
|
which to Him is holy, |
| אֶת-אַבְרָהָם |
|
עַבְדּוֹ |
| et-Avraham |
|
avdo |
| to Abraham |
|
His servant. |
(43)
| וַיּוֹצִא |
|
עַמּוֹ |
|
בְשָׂשׂוֹן |
|
בְּרִנָּה |
|
אֶת-בְּחִירָיו |
| Va’yotzi |
|
amo |
|
ve’sason |
|
be’rinah |
|
et-be’chirav |
| And he brought out |
|
His people |
|
with joy, |
|
with glad cries |
|
His chosen ones. |
(44)
| וַיִּתֵּן |
|
לָהֶם |
|
אַרְצוֹת |
|
גּוֹיִם |
| Va’yiten |
|
la’hem |
|
artzot |
|
goyim |
| And he gave |
|
to them |
|
the lands |
|
of nations, |
| וַעֲמַל |
|
לְאֻמִּים |
|
יִירָשׁוּ |
| va’amal |
|
le’umim |
|
yi’rashu |
| and the labor |
|
of the peoples |
|
they inherited. |
(45)
| בַּעֲבוּר |
|
יִשְׁמְרוּ |
|
חֻקָּיו– |
| Ba’avur |
|
yishmeru |
|
chuqav |
| So that |
|
they may guard |
|
His decrees, |
| וְתוֹרֹתָיו |
|
יִנְצֹרוּ |
| ve’torotav |
|
yintzoru |
| and His laws |
|
they may observe, |
| הַלְלוּ-יָהּ |
| halelu-Yah |
| Praise Yah! |
Tehillim 137
(1)
| עַל |
|
נַהֲרוֹת |
|
בָּבֶל–שָׁם |
|
יָשַׁבְנוּ |
|
גַּם-בָּכִינוּ: |
| Al |
|
naharot |
|
Bavel–sham |
|
yashavnu |
|
:gam-bachinu |
| By |
|
the rivers |
|
of Babylon, there |
|
we sat, |
|
also we wept. |
| בְּזָכְרֵנוּ |
|
אֶת-צִיּוֹן |
| Be’zachrenu |
|
et-Tziyon |
| When we remembered |
|
Zion. |
(2)
| עַל-עֲרָבִים |
|
בְּתוֹכָהּ– |
|
תָּלִינוּ |
|
כִּנֹּרוֹתֵינוּ |
| Al-aravim |
|
be’tochah |
|
talinu |
|
kinoroteinu |
| Upon willows, |
|
in their midst |
|
we hung |
|
our lyres. |
(3)
| כִּי |
|
שָׁם |
|
שְׁאֵלוּנוּ |
|
שׁוֹבֵינוּ |
|
דִּבְרֵי-שִׁיר– |
| Ki |
|
sham |
|
she’elunu |
|
shoveinu |
|
divrei-shir |
| For |
|
there |
|
we were asked |
|
by our captors |
|
“Sing words of song,” |
| וְתוֹלָלֵינוּ |
|
שִׂמְחָה |
| ve’tolaleinu |
|
simchah |
| and by those who plundered us, |
|
“Joyfully |
| שִׁירוּ |
|
לָנוּ |
|
מִשִּׁיר |
|
צִיּוֹן |
| shiru |
|
lanu |
|
mi’shir |
|
Tziyon |
| sing |
|
for us |
|
a song |
|
of Zion.” |
(4)
| אֵיךְ–נָשִׁיר |
|
אֶת-שִׁיר-יְהוָה: |
| Eich–nashir |
|
:et-shir- Adonai |
| How can we sing |
|
a song of HaShem? |
| עַל |
|
אַדְמַת |
|
נֵכָר |
| Al |
|
admat |
|
nechar |
| Upon |
|
a ground |
|
that is foreign? |
(5)
| אִם-אֶשְׁכָּחֵךְ |
|
יְרוּשָׁלִָם– |
| Im-eshkachech |
|
Yerushalaim |
| If I forget you |
|
Jerusalem, |
| תִּשְׁכַח |
|
יְמִינִי |
| tishchach |
|
yemini |
| let forget |
|
my right hand how to play. |
(6)
| תִּדְבַּק-לְשׁוֹנִי |
|
לְחִכִּי– |
|
אִם-לֹא |
|
אֶזְכְּרֵכִי |
| Tidbaq-le’shoni |
|
le’chiki |
|
im-lo |
|
ezkerechi |
| Let cling my tongue |
|
to the roof of my mouth, |
|
if I do not |
|
remember, |
| אִם-לֹא |
|
אַעֲלֶה |
|
אֶת-יְרוּשָׁלִַם– |
|
עַל |
|
רֹאשׁ |
|
שִׂמְחָתִי |
| im-lo |
|
a’aleh |
|
et-Yerushalaim |
|
al |
|
rosh |
|
simchati |
| if I do not |
|
exalt |
|
Jerusalem, |
|
above |
|
my foremost |
|
joy. |
(7)
| זְכֹר |
|
יְהוָה |
|
לִבְנֵי |
|
אֱדוֹם– |
|
אֵת |
|
יוֹם |
|
יְרוּשָׁלִָם |
| Zechor |
|
Adonai |
|
livnei |
|
Edom |
|
et |
|
yom |
|
Yerushala’im |
| Remember |
|
HaShem, |
|
for the sons |
|
of Edom, |
|
in the day |
|
of Jerusalem, |
| הָאֹמְרִים |
|
עָרוּ |
|
עָרוּ– |
|
עַד |
|
הַיְסוֹד |
|
בָּהּ |
| ha’omerim |
|
aru |
|
aru |
|
ad |
|
ha’yesod |
|
bah |
| who said |
|
raze it |
|
raze it, |
|
until |
|
the foundation |
|
of it. |
(8)
| בַּת-בָּבֶל |
|
הַשְּׁדוּדָה |
| Bat-Bavel |
|
ha’shedudah |
| Daughter of Babylon, |
|
which is to be destroyed, |
| אַשְׁרֵי |
|
שֶׁיְשַׁלֶּם-לָךְ– |
|
אֶת-גְּמוּלֵךְ |
|
שֶׁגָּמַלְתְּ |
|
לָנוּ |
| ashrei |
|
sheyeshalem-lach |
|
et-gemulech |
|
shegamalt |
|
lanu |
| blessed |
|
is the one who repays you |
|
your reward |
|
just as you rewarded |
|
us. |
(9)
| אַשְׁרֵי |
|
שֶׁיֹּאחֵז |
|
וְנִפֵּץ |
|
אֶת-עֹלָלַיִךְ– |
|
אֶל-הַסָּלַע |
| Ashrei |
|
sheyochez |
|
ve’nipetz |
|
et-olalayich |
|
el-ha’sala |
| Blessed |
|
is the one who takes |
|
and dashes |
|
your little ones |
|
against the rock. |
Tehillim 150
(1)
| הַלְלוּ-יָהּ |
| Halelu-Yah |
| Praise Yah! |
| הַלְלוּ-אֵל |
|
בְּקָדְשׁוֹ |
|
הַלְלוּהוּ |
|
בִּרְקִיעַ |
|
עֻזּוֹ |
| Halelu-El |
|
be’qadsho |
|
haleluhu |
|
birqiya |
|
uzo |
| Praise G-d |
|
in His sanctuary, |
|
praise Him |
|
in the expanse |
|
of His might. |
(2)
| הַלְלוּהוּ |
|
בִגְבוּרֹתָיו |
| Haleluhu |
|
vig’vurotav |
| Praise Him |
|
for His mighty acts, |
| הַלְלוּהוּ |
|
כְּרֹב |
|
גֻּדְלוֹ |
| haleluhu |
|
kerov |
|
gudlo |
| praise Him |
|
according to the abundance |
|
of His greatness. |
(3)
| הַלְלוּהוּ |
|
בְּתֵקַע |
|
שׁוֹפָר |
| Haleluhu |
|
be’teqa |
|
shofar |
| Praise Him |
|
with the sound |
|
of the shofar, |
| הַלְלוּהוּ |
|
בְּנֵבֶל |
|
וְכִנּוֹר |
| haleluhu |
|
be’nevel |
|
ve’chinor |
| praise Him |
|
with harp |
|
and lyre. |
(4)
| הַלְלוּהוּ |
|
בְּתֹף |
|
וּמָחוֹל |
| Haleluhu |
|
betof |
|
u’machol |
| Praise Him |
|
with tambourine |
|
and dance, |
| הַלְלוּהוּ |
|
בְּמִנִּים |
|
וְעֻגָב |
| haleluhu |
|
be’minim |
|
ve’ugav |
| praise Him |
|
with stringed instruments |
|
and flutes. |
(5)
| הַלְלוּהוּ |
|
בְצִלְצְלֵי-שָׁמַע |
| Haleluhu |
|
ve’tzil’tzelei-shama |
| Praise Him |
|
with cymbals loudly, |
| הַלְלוּהוּ |
|
בְּצִלְצְלֵי |
|
תְרוּעָה |
| haleluhu |
|
be’tzil’tzelei |
|
teruah |
| praise Him |
|
with cymbals |
|
shouting. |
(6)
| כֹּל |
|
הַנְּשָׁמָה |
|
תְּהַלֵּל |
|
יָהּ: |
| Kol |
|
ha’neshamah |
|
tehalel |
|
:Yah |
| Everything |
|
that has breath |
|
praise |
|
Yah. |
| הַלְלוּ-יָהּ |
| Halelu-Yah |
| Praise Yah! |
מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִּיּוֹן֮ יְשׁוּעַ֪ת יִשְׂרָ֫אֵ֥ל בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה שְׁב֣וּת עַמּ֑וֹ יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָֽאֵל׃
וּתְשׁוּעַ֣ת צַ֭דִּיקִים מֵיְהוָ֑ה מָֽ֝עוּזָּ֗ם בְּעֵ֣ת צָרָֽה׃
וַֽיַּעְזְרֵ֥ם יְהוָ֗ה וַֽיְפַ֫לְּטֵ֥ם יְפַלְּטֵ֣ם מֵ֭רְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵ֑ם כִּי־חָ֥סוּ בֽוֹ׃
O, that the salvation of Yisrael would come from Zion! When the Lord returns the captivity of his people, Yaaqov shall rejoice, Yisrael shall be glad. (Psalms 14:7) And the redemption of the righteous is from the Lord, their stronghold in times of trouble. And the Lord helped them and rescued them; he rescued them from the wicked and saved them because they took refuge in him. (Psalm 37:39-40)
This Tikkun HaKlali is hearby released to the public domain. Feel free to copy, modify, and/or redistribute with or without reference to this website. May HaShem bless you as you return to Him.